Epiphany Sunday, January 5, 2020
顕現主日2020年1月5日
マタイ2:1-12 イエスは、ヘロデ王の時代にユダヤのベツレヘムでお生まれになった。そのとき、占星術の学者たちが東の方からエルサレムに来て、 言った。「ユダヤ人の王としてお生まれになった方は、どこにおられますか。わたしたちは東方でその方の星を見たので、拝みに来たのです。《 これを聞いて、ヘロデ王は上安を抱いた。エルサレムの人々も皆、同様であった。 王は民の祭司長たちや律法学者たちを皆集めて、メシアはどこに生まれることになっているのかと問いただした。 彼らは言った。「ユダヤのベツレヘムです。預言者がこう書いています。 『ユダの地、ベツレヘムよ、/お前はユダの指導者たちの中で/決していちばん小さいものではない。お前から指導者が現れ、/わたしの民イスラエルの牧者となるからである。』《 そこで、ヘロデは占星術の学者たちをひそかに呼び寄せ、星の現れた時期を確かめた。 そして、「行って、その子のことを詳しく調べ、見つかったら知らせてくれ。わたしも行って拝もう《と言ってベツレヘムへ送り出した。 彼らが王の言葉を聞いて出かけると、東方で見た星が先立って進み、ついに幼子のいる場所の上に止まった。 学者たちはその星を見て喜びにあふれた。 家に入ってみると、幼子は母マリアと共におられた。彼らはひれ伏して幼子を拝み、宝の箱を開けて、黄金、乳香、没薬を贈り物として献げた。 ところが、「ヘロデのところへ帰るな《と夢でお告げがあったので、別の道を通って自分たちの国へ帰って行った。 |
Matthew 2:1-12 Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the East came to Jerusalem, saying, "Where is He who has been born King of the Jews? For we have seen His star in the East and have come to worship Him." When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him. And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he inquired of them where the Christ was to be born. So they said to him, "In Bethlehem of Judea, for thus it is written by the prophet: 'But you, Bethlehem, in the land of Judah, Are not the least among the rulers of Judah; For out of you shall come a Ruler Who will shepherd My people Israel.' " Then Herod, when he had secretly called the wise men, determined from them what time the star appeared. And he sent them to Bethlehem and said, "Go and search carefully for the young Child, and when you have found Him, bring back word to me, that I may come and worship Him also." When they heard the king, they departed; and behold, the star which they had seen in the East went before them, till it came and stood over where the young Child was. When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy. And when they had come into the house, they saw the young Child with Mary His mother, and fell down and worshiped Him. And when they had opened their treasures, they presented gifts to Him: gold, frankincense, and myrrh. Then, being divinely warned in a dream that they should not return to Herod, they departed for their own country another way. |
When the Wisemen visited Jesus, they brought gifts with them: gold, frankincense and myrrh. 博士達がイエス様を訪ねた時、贈り物を持って来ました:黄金、乳香と没薬でした。When we come to Jesus, what gifts should we bring?私達がイエス様を訪ねる時、どんな贈り物を持って行くでしょうか。Like the Wisemen, let’s bring our gifts of gold, frankincense, and myrrh.博士達のように、私達の黄金、乳香と没薬の贈り物にしましょう。
The 3 gifts are said to represent the 3 fold office of Christ.その3つのギフトは、キリストの3つの任務である働きを表すそうです。As we studied in the Catechism, the 3 fold office of Christ is as prophet, priest and king.小教理問答書で学んだように、そのキリストの3つの任務とは、預言者、祭司と王様です。Gold is for a king, incense is for a priest, and myrrh is for a dying prophet.黄金は王様の為、乳香は祭司の為、そして、没薬は死ぬ預言者の為です。
We confess that Jesus is our prophet, priest and king.イエス様が私達の預言者、祭司と王様であると告白します。Therefore we offer him the treasures that we have.ですから、自分が持っている宝をささげます。We offer him our loyalty, our prayers, and our faith私達の忠実さ、私達の祈りと私達の信仰をささげます。
Amen. アーメン。
Michael Nearhood, Pastor
Okinawa Lutheran Church