Our Gifts of Gold, Frankincense and Myrrh
  “私達の贈り物: 黄金、乳香、没薬” 

Epiphany Sunday, January 5, 2020
顕現主日2020年1月5日

マタイ2:1-12
イエスは、ヘロデ王の時代にユダヤのベツレヘムでお生まれになった。そのとき、占星術の学者たちが東の方からエルサレムに来て、 言った。「ユダヤ人の王としてお生まれになった方は、どこにおられますか。わたしたちは東方でその方の星を見たので、拝みに来たのです。《 これを聞いて、ヘロデ王は上安を抱いた。エルサレムの人々も皆、同様であった。 王は民の祭司長たちや律法学者たちを皆集めて、メシアはどこに生まれることになっているのかと問いただした。 彼らは言った。「ユダヤのベツレヘムです。預言者がこう書いています。 『ユダの地、ベツレヘムよ、/お前はユダの指導者たちの中で/決していちばん小さいものではない。お前から指導者が現れ、/わたしの民イスラエルの牧者となるからである。』《 そこで、ヘロデは占星術の学者たちをひそかに呼び寄せ、星の現れた時期を確かめた。 そして、「行って、その子のことを詳しく調べ、見つかったら知らせてくれ。わたしも行って拝もう《と言ってベツレヘムへ送り出した。 彼らが王の言葉を聞いて出かけると、東方で見た星が先立って進み、ついに幼子のいる場所の上に止まった。 学者たちはその星を見て喜びにあふれた。 家に入ってみると、幼子は母マリアと共におられた。彼らはひれ伏して幼子を拝み、宝の箱を開けて、黄金、乳香、没薬を贈り物として献げた。 ところが、「ヘロデのところへ帰るな《と夢でお告げがあったので、別の道を通って自分たちの国へ帰って行った。
Matthew 2:1-12
Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the East came to Jerusalem, saying, "Where is He who has been born King of the Jews? For we have seen His star in the East and have come to worship Him." When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him. And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he inquired of them where the Christ was to be born. So they said to him, "In Bethlehem of Judea, for thus it is written by the prophet: 'But you, Bethlehem, in the land of Judah, Are not the least among the rulers of Judah; For out of you shall come a Ruler Who will shepherd My people Israel.' " Then Herod, when he had secretly called the wise men, determined from them what time the star appeared. And he sent them to Bethlehem and said, "Go and search carefully for the young Child, and when you have found Him, bring back word to me, that I may come and worship Him also." When they heard the king, they departed; and behold, the star which they had seen in the East went before them, till it came and stood over where the young Child was. When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy. And when they had come into the house, they saw the young Child with Mary His mother, and fell down and worshiped Him. And when they had opened their treasures, they presented gifts to Him: gold, frankincense, and myrrh. Then, being divinely warned in a dream that they should not return to Herod, they departed for their own country another way.

When the Wisemen visited Jesus, they brought gifts with them: gold, frankincense and myrrh. 博士達がイエス様を訪ねた時、贈り物を持って来ました:黄金、乳香と没薬でした。When we come to Jesus, what gifts should we bring?私達がイエス様を訪ねる時、どんな贈り物を持って行くでしょうか。Like the Wisemen, let’s bring our gifts of gold, frankincense, and myrrh.博士達のように、私達の黄金、乳香と没薬の贈り物にしましょう。

The 3 gifts are said to represent the 3 fold office of Christ.その3つのギフトは、キリストの3つの任務である働きを表すそうです。As we studied in the Catechism, the 3 fold office of Christ is as prophet, priest and king.小教理問答書で学んだように、そのキリストの3つの任務とは、預言者、祭司と王様です。Gold is for a king, incense is for a priest, and myrrh is for a dying prophet.黄金は王様の為、乳香は祭司の為、そして、没薬は死ぬ預言者の為です。

  • To give a gift of gold to a king was more than a simple present. 王様に黄金のギフトをあげる事とは、これがただのプレゼントではないことを表します。It was a sign of loyalty, a pledge of allegiance. それは忠誠のしるしです。When we give our gold to Christ, it is more than just money in the offering basket. 私達がキリストに私達の黄金をあげる時、ただの献金袋にいれるお金ではありません。The offering is a sign of our loyalty to Christ; it is a symbol of our confession of faith that Christ is our King.この献金はキリストに対する忠誠を表し、イエス・キリストが自分の王様でるという信仰告白のシンボルになります。That is why we encourage even children to give an offering in church.ですから私達は子供たちにも教会で献金をする事を勧めます。It is not just training so that they will know how to give when they get older.大人になる時の献金の習慣を身につけるための手段だけではありません。It may be mother’s money, but the action of offering is a confession of faith.たとえそれがお母さんがくれたお金でしても、献金する動作は信仰の告白です。Do you remember the story in the Gospel of Mark when a poor widow at the temple gave only two very small copper coins? (Mark 12:41-44)マルコの福音書の話があります。貧しいやもめが神殿の賽銭箱にとっても小さいレプトン銅貨二枚を入れました。(マルコ12:41-44)。Jesus praised her for putting in everything she had.彼女の持っている物をすべて献金したので、イエス様は彼女をほめました。It was a sign of her faith, of trusting in God her King for everything.それは彼女の信仰のしるしで、彼女の持っている全てのもののために王様である神様を信頼する証でした。Our gold is a sign of our faith and allegiance to Christ. 私達の黄金は自分の信仰とキリストに対する忠誠のしるしです。

  • In the modern Christian church, incense is not used very much any more.現代のキリスト教会では、香をたく事があまりありません。In the Old Testament it was used every day at the temple.旧約聖書時代では、毎日神殿で祭司は香をたきました。It was used at the time of prayer.祈りの時に使いました。As the smoke of the incense rose up into the sky, so the prayers of the people rose up to God in Heaven.その煙が空にのぼるのと同じように、人々の祈りが天にいる神様の所にのぼりました。In the Bible, incense was used by a priest.聖書には、香は祭司によって使われた物でした。 When the Wisemen gave the gift of frankincense to the Baby Jesus, they were acknowledging that Christ was their priest, that Christ was the One who would pray for them. 博士達が乳香を赤ちゃんイエス様にあげる時、このキリストは自分達の祭司であり、このキリストが自分達の為に父なる神様に祈る事という信仰を表します。Incense was a symbol of prayer.香は祈りのしるしです。The frankincense that we give to Christ is our prayers.私達がキリストにささげる乳香とは、私達の祈りです。We do not need the smoke; we know that our prayers will indeed reach God in Heaven.私達には煙を必要としません、私達の祈りが天国にいる神様に届くと分かるからです。Our gift to the Christ Child is our prayers.子供のキリストに贈る私達の贈り物は、私達の祈りです。We use the expression to “offer prayers,” because we give our prayers to God. They are an offering. 「祈りをささげる《と言う表現を使う理由とは、私達が自分の祈りを神様に捧げるからです。ささげものです。We pray for ourselves and those whom we love. 自分の為にも、愛する人々の為にも、全ての人の為に祈ります。

  • The gift of myrrh is strange gift to give to a baby. 没薬は子供の為には変な贈り物です。Myrrh is a type of spice and was used in Egypt to preserve bodies for mummification.没薬とは、スパイスの一種です。昔のエジプトでは、死者をミイラにするとき、その体を保存する為に使いました。 As a medicine it was a drug with a stupefying effect.又、薬として、体を無感覚にし, まひさせる効果がありました。And it was very bitter.そして、とってもニガイものです。When the Wisemen gave this gift to Jesus, it was a prophecy that Jesus would be killed.博士達がこのギフトをイエス様にあげると、イエス様が殺されることの予言でした。But on the cross when offered a drink of wine mixed with myrrh, Jesus did not drink it. (Mark 15:23).十字架上にいる時、兵士達はイエス様に没薬を混ぜたぶどう酒を飲ませようとしたが、イエスはお受けにならなかったのです。(マルコ15:23)。Jesus had already partaken of the bitter cup of suffering, and he would not lessen the pain of the suffering for the sin of the world.イエス様はもう既にニガイ苦しみの杯を受けたのですし、世の罪の為の罰を受ける為の痛みを小さくしようと思いませんでした。However, when Jesus was buried, he was wrapped in linen clothes with a mixture of myrrh and aloes (John 19:39). しかし、イエス様が葬られた時、没薬と沈香の香料を添えて亜麻布で包んでいました(ヨハネ19:39)。 Jesus the Christ died as a prophet because as a prophet he had proclaimed the word of God. イエス様は預言者として死んでいたのは、預言者として神様の御言葉を述べ伝えていたからです。That word was the gospel of love and forgiveness.その御言葉とは、愛と赦しの福音でした。He suffered because of he had proclaimed that word of God.神様の御言葉を述べ伝えていたから、苦しみを受けました。 His bitter suffering was like the bitter myrrh.イエス様のニガイ苦しみはニガイ没薬のようです。It is our sin that gives him that myrrh.私達の罪がイエス様にその没薬を与えます。Our gift of myrrh to Jesus is when we confess our sins and lay them on Jesus.私達のイエス様に与える没薬の贈り物とは、自分の罪を告白して、その罪をイエス様に載せる時です。Then we receive the forgiveness that came when Jesus died as a sacrifice on the cross. その時、私達は、犠牲として死んで下さったキリストから赦しをいただきます。

    We confess that Jesus is our prophet, priest and king.イエス様が私達の預言者、祭司と王様であると告白します。Therefore we offer him the treasures that we have.ですから、自分が持っている宝をささげます。We offer him our loyalty, our prayers, and our faith私達の忠実さ、私達の祈りと私達の信仰をささげます。

    Amen. アーメン。

    Michael Nearhood, Pastor
    Okinawa Lutheran Church


    Sermon Index

    マイケル・ニアフッド、牧師
    沖縄ルーテル教会


  • 説教のリスト